太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

丧尸最怕什么东西,丧尸最怕什么颜色

丧尸最怕什么东西,丧尸最怕什么颜色 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译一(yī)句一(yī)译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编将为你整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依靠(kào),只有自(zì)己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);

  州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却(què)一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;

  想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的(de)私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时(shí)给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命(mìng),是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四,祖母今(jīn)年九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的(de)时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到(dào)今天的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了(le),这样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所能明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能(néng)出来(lái)做官(guān)来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的(de)忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保(bǎo)全(quán)性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写(xiě)完(wán)这(zhè)篇表(biǎo)后一年(nián)左右的时间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当时的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯(bó)丧尸最怕什么东西,丧尸最怕什么颜色《陈情(qíng)表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数(shù)岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而丧国(guó),是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈(chén)言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出(chū)身微(wēi)贱地位卑(bēi)下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的(de)样子(zi);祖母如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许我(wǒ)完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾(jí)病(bìng)死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时(shí)间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目(mù),这里是(shì)优秀人才(cái)的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在今四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没(méi)有(yǒu)照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦(qín)国的杜(dù)回(huí)作战,看见一个(gè)老人(rén)把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自(zì)称是(shì)没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩人心愿(y丧尸最怕什么东西,丧尸最怕什么颜色uàn)的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上(shàng)上(shàng)表人的(de)姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 丧尸最怕什么东西,丧尸最怕什么颜色

评论

5+2=