太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

结婚时还是处的多吗,结婚还是处的有多少

结婚时还是处的多吗,结婚还是处的有多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及(jí)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识(shí):

陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表(biǎo)后很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家(jiā)李密写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司(sī)临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山(shān),气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没(méi)有(yǒu)离(lí)开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了(le),这(zhè)样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能(néng)明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所著(zhù),是他写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章。

  当时时(shí)局动荡(dàng)皇帝希望李密(mì)能出(chū)来做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能出(chū)来做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且希(xī)望进(jìn)一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了(le)保全性(xìng)命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēn结婚时还是处的多吗,结婚还是处的有多少g)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治天下(xià)”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据(jù)《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后一(yī)年左右(yòu)的(de)时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年(nián)后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李(lǐ)密(mì)了(le),便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密(mì)做了(le)两年官后辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰(yuē):“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓(huán)得(dé)管(guǎn)仲(zhòng)而霸(bà),用(yòng)竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白(bái)其书司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。

  官无(wú)中人(rén),不如归(guī)田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官(guān)从事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报养刘(liú)之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又(yòu)推(tuī)举臣下(xià)为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微贱地位卑下的(de)人(rén),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我(结婚时还是处的多吗,结婚还是处的有多少wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没(méi)有今天的样(yàng)子(zi);祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我(wǒ)的(de)内(nèi)心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患(huàn)的(de)事(shì)(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅(jiù)父(fù)强(qiáng)行改变了李密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间的(de)长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里(lǐ)是(shì)优(yōu)秀人才的意思,与后(hòu)代(dài)科举的(de)“秀才(cái)”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下(xià)级对(duì)上级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二州区域大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的(de)杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个老人把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜(dù)回(huí)绊倒,杜(dù)回(huí)因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上(结婚时还是处的多吗,结婚还是处的有多少shàng)表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 结婚时还是处的多吗,结婚还是处的有多少

评论

5+2=