太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

不尽人意是什么意思

不尽人意是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关(guān)于陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份(fèn),担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要(yào)结草衔环(huán)来报答(dá)陛下(xià)的(de)恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐(cì)给(gěi)李密(mì)奴婢二人(rén),并(bìng)命郡县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两(liǎng)晋时期文(wén)学家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来(lái)看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登(dēng)门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩充(chōng)领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天(tiān)下(xià)”为(wèi)口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不(bù)孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命不尽人意是什么意思(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是(shì)知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶(lì),司(sī)隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏(zòu)免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在(zài)故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节(jié)于陛(bì)下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈(cí)爱(ài)的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)还(hái)不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思(sī)量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还长着呢(ne),而在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛不尽人意是什么意思酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹(dǔ)、内(nèi)心(xīn)明白,连(lián)天地神(shén)明也都看(kàn)得(dé)清清(qīng)楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一(yī)点小(xiǎo)小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了(le)李密(mì)母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离(lí):废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推(tuī)举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻子女对父母的(de)孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子(zi)临死的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他自称(chēng)是没有被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用来(lái)作为报答恩人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写上(shàng)上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 不尽人意是什么意思

评论

5+2=