太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

48k纸是多少厘米 48k纸是a4纸的一半吗

48k纸是多少厘米 48k纸是a4纸的一半吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以(yǐ)下(xià)知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)48k纸是多少厘米 48k纸是a4纸的一半吗知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍(shào)

  文(wén)章从自(zì)己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文(wén): 48k纸是多少厘米 48k纸是a4纸的一半吗

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì),祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是(shì)他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做(zuò)官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性(xìng)命就(jiù)写了(le)这(zhè)篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下”为口实(shí),以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要(yào)求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇(piān)表后一年左(zuǒ)右(yòu)的时(shí)间(jiān),刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密(mì)了(le),便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞(cí)去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在(zài)其著作(zuò)《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸(bà),用(yòng)竖(shù)刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾(hé)也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡(fán)在(zài)故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息(xī)奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆(pū)。

  生活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉而(ér)离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出(chū)身微贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;州官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果没有祖母,就没有今(jīn)天的(de)样子(zi);祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神(shén)明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化(huà):清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始(shǐ)令郡(jùn)国(guó)每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和名额(é)不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举优秀人才的(de)一种科(kē)目(mù),这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的(de)地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反(fǎn)哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的(de)孝养之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称(chēng)方(fāng)伯(bó),所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫(fū)魏武(wǔ)子(zi)临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说(shuō)的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒(dào),杜回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他(tā)自(zì)称是(shì)没有(yǒu)被(bèi)杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 48k纸是多少厘米 48k纸是a4纸的一半吗

评论

5+2=