太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

87的所有因数有哪些数,87的所有因数有哪些

87的所有因数有哪些数,87的所有因数有哪些 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译(yì),陈情表翻(fān)译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但(dàn)报(bào)告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天(tiān)地神明87的所有因数有哪些数,87的所有因数有哪些,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时(shí)期文学(xué)家李(lǐ)密(mì)写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)功(gōng)强近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急(jí)于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一(yī)作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她(tā)的(de)余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神(shén)明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当(dāng)时(shí)时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一(yī)步扩充领土就更加(jiā)希望天下(xià)人以(yǐ)为(wèi)晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表后一年左右(yòu)的时(shí)间,刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕官(guān)职(zhí)很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李密(mì)做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸(zhū)葛(gé)孔明《出(chū)师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白(bái)其书司(sī)隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如(rú)归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通(tōng)“待(dài)”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫(gōng),非(fēi)臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年(nián)。

87的所有因数有哪些数,87的所有因数有哪些

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了四(sì)年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没(méi)有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣(chén)下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延(yán),态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,臣下我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心明(míng)白(bái),连天地神明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行(xíng)改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才的(de)意(yì)思,与后代(dài)科举的(de)“秀(xiù)才(cái)”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫(gōng):太(tài)子居住的(de)地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下(xià)级(jí)对上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当(dāng)于(yú)蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国(guó)大(dà)夫(fū)魏武子临(lín)死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一(yī)个老人把(bǎ)草打了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报(bào)答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 87的所有因数有哪些数,87的所有因数有哪些

评论

5+2=