太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

东莞属于几线城市

东莞属于几线城市 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén)对(duì)照等(děng)问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活(huó)孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的(de)照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的(de)特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文(wén)学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流(liú)泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的(de)原文和翻译吧(ba)!希望对(duì)你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(qī)功(gōng)强近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日,祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gèng)相(xiāng)为(wèi)命,是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前(qián)有名(míng)叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yī东莞属于几线城市n)为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表东莞属于几线城市报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州县的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神(shén)明,实(shí)在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝(dì)希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名(míng),当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能(néng)出来(lái)做(zuò)官(guān)来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的(de)忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为太子洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县供应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在(zài)李(lǐ)密(mì)写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很(hěn)小,因为(wèi)当时的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不(bù)再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密(mì),字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学(xué)忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人(rén)奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至(zhì)洛(luò)。

  司(sī)空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人(rén)亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区(qū)不能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察(chá)后(hòu)推(tuī)举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出(chū)身微贱地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登(dēng)门(mén)督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的(de)照(zhào)料(liào),也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不(bù)愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了(le),臣下我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已(yǐ)经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明白,连天地神明(míng)也(yě)都看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我(wǒ)完成臣(chén)下(xià)一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马(mǎ)一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小孩。东莞属于几线城市>

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人才的一(yī)种科目(mù),举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此(cǐ)制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀(xiù)人才的(de)一种科目,这里是优秀(xiù)人才的(de)意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧(mù),又称方伯(bó),所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐(fù)他(tā)的(de)儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个(gè)老(lǎo)人(rén)把草打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他自称是(shì)没有(yǒu)被(bèi)杀死(sǐ)的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写上上表(biǎo)人的(de)姓(xìng)名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信(xìn)也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 东莞属于几线城市

评论

5+2=