太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

对付睡完就跑的男人,报复睡完就跑的男人

对付睡完就跑的男人,报复睡完就跑的男人 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原(yuán)文对(duì)照等问题,小编(biān)将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师(shī)表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两晋(jìn)时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为(wèi)命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相为(wèi)命,是以区区不(bù)能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节(jié)于(yú)陛下(xià)之日(rì)长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路(lù);州县的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位(wèi);祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是(shì)他(tā)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出(chū)来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来(lái)服民心。

  并且希(xī)望进一(yī)步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清(qīng)明来进(jìn)一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的(de)苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一(yī)年(nián)左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当(dāng)时的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密(mì)做(zuò)了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安(ān)子顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘疲(pí),而(ér)师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌,言(yán)教是(sh对付睡完就跑的男人,报复睡完就跑的男人ì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎(zēng)疾从事(shì),尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不(bù)死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司(sī)隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天只有自己的(de)身体和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有停止侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后(hòu)推(tuī)举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏(shì)的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的(de)样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的(de)内心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母对付睡完就跑的男人,报复睡完就跑的男人(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下(xià)一点小小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关系的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应(yīng)门(mén)户(hù),僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人(rén)才的一(yī)种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻(yù)子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的(de)范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他(tā)父亲说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把草打了结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来(lái)作为报(bào)答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了(le)四岁(suì)。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 对付睡完就跑的男人,报复睡完就跑的男人

评论

5+2=