陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的(de)。
关于陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:
陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短
翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为严重呢(ne)。况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。
译(yì)文(wén)
臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。
我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。
我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。
臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路(lù)。
孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立(lì)。
既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。
在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。
但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。
到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。
先前(qián)有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。
臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。
朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。
我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。
但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。
郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;
州县(xiàn)的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。
我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天重;
想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允许。
我是进退两难,十分(fēn)狼狈。
我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。
况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。
现在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎样(yàng)。
我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;
祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。
祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。
我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。
我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。
我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。
希(xī)望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。
我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩(ēn)情。
我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道(dào)这件事。
陈情表介绍
文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;
除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。
此文(wén)被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
相传(chuán)晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。
《陈情表》的原文和翻译
《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。
文(wén)章(zhāng)从自己幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。
下面跟着(zhe)我来(lái)看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。
《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇1
原(yuán)文:
臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。
生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。
外无期功强近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。
而刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离(lí)。
(愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)
逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。
前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。
诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。
猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报。
臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。
诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。
臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。
且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦达(dá),不矜名节(jié)。
今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西(xī)山,气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。
臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无(wú)以终余年。
母孙二人(rén),更相为命,是以区区(qū)不能废远。
臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。
乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。
臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。
愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。
臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。
臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。
(祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘)
翻译:
臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。
我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的(de)志向。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能走路。
孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。
既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。
但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。
到了(le)晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。
先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。
臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命(mìng)。
朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。
我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身份,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。
我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。
但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。
郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。
我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育iphone12换电池多少钱,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢。
况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。
现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。
我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。
祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。
我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。
我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的(de),天地(dì)神(shén)明,实在(zài)也都能明察(chá)。
希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生。
我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情。
我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事(shì)。
写作背景:
《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷(juǎn)三(sān)七。
原题作“陈情事表”。
西晋人李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。
当(dāng)时时局动荡(dàng)皇(huáng)帝希望李密能(néng)出(chū)来(lái)做官。
因为(wèi)李密是(shì)蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当过官很有(yǒu)名(míng)气(qì)。
所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。
并且(qiě)希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土(tǔ)就(jiù)更加(jiā)希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。
李密孝顺(shùn)同样(yàng)也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命就(jiù)写(xiě)了(le)这篇表(biǎo)。
文(wén)章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉(wǎn)畅达。
该文被认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。
三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之臣。
司马昭之(zhī)子司(sī)马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。
泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策(cè),极力笼(lóng)络(luò)蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。
李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞。
李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。
”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空有名(míng)也”。
感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。
在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世(shì)了。
他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为(wèi)当时的(de)政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需(xū)要(yào)李密了(le),便不再重视他。
李密做(zuò)了两年官后辞去职务。
南宋文学家(jiā)赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友。
”青城山隐士(shì)安子顺(shùn)世通云(yún)。
此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。
陈情表之由来(lái)
李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔(qián)。
父(fù)早亡,母何氏醮。
密时(shí)年(nián)数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。
祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。
刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。
有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。
少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎(láng)。
数使吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称之(zhī)。
蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。
密以(yǐ)祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不(bù)应命。
乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当(dāng)结草。
”
帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。
后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以洗马征(zhēng)至洛。
司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。
安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败(bài)一也。
”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。
孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。
”华(huá)善之。
出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。
”从事白(bái)其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。
密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。
及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因有缘。
官(guān)无中人,不如归(guī)田。
明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。
后卒于家。
《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2
《陈情表(biǎo)》原文(wén)
臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。
生孩六月(yuè),慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。
祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。
外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药(yào),未曾(céng)废离。
逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。
臣以供养无主,辞(cí)不赴命。
诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。
且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。
臣(chén)无祖母,无(wú)以至(zhì)今(jīn)日(rì);祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。
母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命(mìng)。
是(shì)以区区不能废(fèi)远。
臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也。
乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。
臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。
臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。
《陈(chén)情表》翻(fān)译(yì)
臣子李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时候遭遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。
经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。
臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走(zǒu)。
孤独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人自立。
既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。
在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆(pū)。
生活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。
但(dàn)祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。
前任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀人才。
臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。
朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。
像我这样(yàng)出(chū)身(shēn)微贱地(dì)位卑(bēi)下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷的。
我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。
但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。
郡县长官催促我立刻上路(lù);州官(guān)登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。
我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。
我是进退两难,十分狼(láng)狈。
我(wǒ)俯伏思(sī)量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦(kǔ)程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。
况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。
<iphone12换电池多少钱p> 现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。
我们(men)祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。
臣下(xià)我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着(zhe)呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多了。
我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。
我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。
希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小小(xiǎo)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。
我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。
臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。
注释
险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。
指命运坎坷。
夙:早。
这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。
闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。
凶,不幸
见背:弃(qì)我而死去。
舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强行改变了(le)李密母亲守节的(de)志向。
成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。
祚(zuò):福分。
儿(ér)息:儿(ér)子。
期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。
古代(dài)丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时(shí)间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。
应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。
应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单(dān)无(wú)靠。
茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子。
孑(jié):孤单。
吊(diào):安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。
废离:废养而远离。
清化:清明(míng)的政治(zhì)教化。
太守:郡的地(dì)方长官。
察(chá):考(kǎo)察。
这里是推举的意(yì)思。
孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的人。
iphone12换电池多少钱>汉武帝开始令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额(é)不尽相(xiāng)同。
“孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁。
刺史:州的地方(fāng)长官。
秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才(cái)的(de)一种科目,这(zhè)里是(shì)优秀人才的意思(sī),与后代科(kē)举的“秀才”含(hán)义不同。
拜(bài):授官。
郎中:官(guān)名。
晋时各部有郎中。
寻:不久。
除:任命官(guān)职(zhí)。
洗马:官名。
太子的(de)属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太子(zi)居住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命(mìng)。
切峻:急切(qiè)严(yán)厉。
逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。
州(zhōu)司:州官。
日笃:日益(yì)沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬(jìng)语(yǔ)。
故老(lǎo):遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀汉(hàn)。
历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。
矜:矜持爱(ài)惜。
宠命:恩命。
指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。
优渥(wò):优厚(hòu)。
区区(qū):拳拳。
形容自己的私情。
陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。
乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。
二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。
益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。
牧伯(bó):刺史。
上古一州的(de)长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。
皇天后(hòu)土:犹言天地(dì)神明。
愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之心(xīn)。
听:听许,同意。
结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死以后殉葬。
魏颗没有(yǒu)照(zhào)他(tā)父亲说的话(huà)做。
后(hòu)来魏颗跟秦国的(de)杜回(huí)作战,看见一(yī)个老人把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因此被擒(qín)。
到(dào)了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。
后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。
犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。
行年(nián)四岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。
行年,经(jīng)历的(de)年岁。
臣密言:开头先写上上表人(rén)的(de)姓(xìng)名,是(shì)表(biǎo)文的格式。
当时的(de)书(shū)信也是这样的。
未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 iphone12换电池多少钱
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了