太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

说唱歌手bp,说唱b7是什么意思

说唱歌手bp,说唱b7是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是(shì)翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度更为(wèi)严重呢的(de)。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén)对照(zhào)等(děng)问题(tí),小编(biān)将为你(nǐ)整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠说唱歌手bp,说唱b7是什么意思优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋时(shí)期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为命的(de)特(tè)殊(shū)感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及(jí)自(zì)己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临(lín)门,急(jí)于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无(wú)以至今日(rì),祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为命,是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四十有说唱歌手bp,说唱b7是什么意思四(sì),祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一(yī)天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白(bái)知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名(míng),当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取得(dé)他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他(tā)为(wèi)了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国(guó)文学(xué)史上抒情(qíng)文(wén)的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢(bì)二人,并令郡(jùn)县供应(yīng)其(qí)祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写(xiě)完(wán)这(zhè)篇表后一(yī)年左右的(de)时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因为当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年(nián)高,无(wú)人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与(yǔ)言(yán)者无(wú)己敌,言教(jiào)是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以(yǐ)失(shī)分怀(huái)怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就不幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而(ér)离开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱地位卑下的(de)人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我如果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指(zhǐ)由于(yú)舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人才的一种科(kē)目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举优秀人才的一(yī)种科目(mù),这(zhè)里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住(zhù)的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私(sī)情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以后(hòu)代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草”用来(lái)作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 说唱歌手bp,说唱b7是什么意思

评论

5+2=