太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

崤什么时候读yao佳肴,崤什么时候读

崤什么时候读yao佳肴,崤什么时候读 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一(yī)译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太(tài)子(zi)的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能崤什么时候读yao佳肴,崤什么时候读明白知晓的(de),天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情(qíng)流(liú)露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很(hěn)受(shòu)感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋(jìn)时期(qī)文学家李密(mì)写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的(de)大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于(yú)成立(lì)。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功(gōng)强近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没有离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密(mì)能出(chū)来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充(chōng)领土就更加(jiā)希(xī)望天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的(de)苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说(shuō)法。<崤什么时候读yao佳肴,崤什么时候读/p>

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他在家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再(zài)重视他(tā)。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官(guān)后(hòu)辞(cí)去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗(shī),末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下,凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时(shí)还(hái)不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察(chá)后推举臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天地(dì)神明(míng)也都看(kàn)得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(shì)(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了(le)李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化(huà):清明的(de)政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里(lǐ)是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫(gōng)中服(fú)役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母(mǔ)的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州(zhōu)的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他父(fù)亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的(de)杜(dù)回作战,看见一(yī)个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来(lái)作为(wèi)报答(dá)恩人心愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开(kāi)头先写上(shàng)上(shàng)表人的(de)姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 崤什么时候读yao佳肴,崤什么时候读

评论

5+2=