太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

一滴水多少ml 一滴水多少克

一滴水多少ml 一滴水多少克 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)以(yǐ)及(jí)陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)一句一(yī)译,陈(chén)情表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚一滴水多少ml 一滴水多少克养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国文(wén)学史(shǐ)上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流(liú)泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按(àn)时给其(qí)祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为命(mìng),是以(yǐ)区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了(le),这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官所能明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人(rén)李密所(suǒ)著(zhù),是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密能出(chū)来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步(bù)扩(kuò)充(chōng)领土就更(gèng)加希(xī)望天下(xià)人以为(wèi)晋朝清明(míng)来(lái)进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为(wèi)亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实(shí),以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的(de)政局已(yǐ)相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十二(èr)郎文(wén)》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶(lì),司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太守,自(zì)以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”一滴水多少ml 一滴水多少克武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,每(měi)天只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);州官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤(gū)苦(kǔ)程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我的(de)内心(xīn)不(bù)愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢(ne),而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地(dì)神明也都看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完(wán)成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多(duō)指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度以亲属关系的(de)亲疏(shū)规定(dìng)服(fú)丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这(zhè)里是(shì)推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品行方正的(de)人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推(tuī)举优秀人才(cái)的(de)一种(zhǒng)科目(mù),这里是优(yōu)秀人才的意思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担(dān)任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌(wū)鸦(yā)能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻子女对父(fù)母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治(zhì)所在(zài)今(jīn)四(sì)川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区(qū)域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老人把草(cǎo)打(dǎ)了结把(bǎ)杜(dù)回(huí)绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的(de)魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名(míng),是表文(wén)的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 一滴水多少ml 一滴水多少克

评论

5+2=