太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

三件套是哪三件

三件套是哪三件 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译(yì)节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译一(yī)句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理(lǐ)以下(xià)知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守(shǒu)节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人自(zì)立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的(de)年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白知晓的(de),天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两(liǎng)晋(jìn)时(shí)期文学家李密写给(gěi)晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。三件套是哪三件>

  祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今臣(chén)亡(wáng)国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十(shí)有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病(bìng)却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要(yào)姑且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也(yě)都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情三件套是哪三件事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是(shì)他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密(mì)能出(chū)来做官(guān)。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国(guó)又以(yǐ)孝(xiào)著名(míng),当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的(de)时间,刘氏就(jiù)去(qù)世(shì)了(le)。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不(bù)再重视(shì)他(tā)。

  李(lǐ)密做了(le)两(liǎng)年官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时(shí)在(zài)其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭(jì)十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至(zhì)洛(luò)。

  司(sī)空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓(hào)而丧国,是(shì)知(zhī)成败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷无(wú)援(yuán),乃(nǎi)迁(qiān)汉中太(tài)守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如(rú)归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还(hái)不会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依靠,每(měi)天(tiān)只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣(chén)下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微(wēi)贱地(dì)位(wèi)卑(bēi)下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)逃避(bì)命令(lìng),有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没(méi)有祖母(mǔ),就没有今天的样子(zi);祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还长着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天地神明(míng)也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣下一(yī)点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行(xíng)改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间的长短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一种科(kē)目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此(cǐ)制(zhì),但办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推举优秀人才的(de)一种(zhǒng)科(kē)目(mù),这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住(zhù)的地(dì)方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育(yù):怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的(de)孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚(chéng)之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一(yī)个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上(shàng)上(shàng)表人的姓(xìng)名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当时的书信(xìn)也(yě)是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 三件套是哪三件

评论

5+2=