太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

77年属什么今年多大,77年属什么今年多大2023

77年属什么今年多大,77年属什么今年多大2023 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn)是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于(yú)陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短以及(jí)陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文(wén)对照等问(wèn)题(tí),小编(biān)将为你(nǐ)整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六(liù)个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十(sh77年属什么今年多大,77年属什么今年多大2023í)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天(tiān)的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天(tiān)地(dì)神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相(xiāng)依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并命郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖(zǔ)母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋时(shí)期(qī)文学家李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖母今年九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密(mì)能出(chū)来做官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋(jìn)朝(cháo)清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这篇表(biǎo)后一(yī)年(nián)左右的时间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年(nián)后(hòu),出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭(jì)十(shí)二(èr)郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一(yī)名虔(qián)。

  父早77年属什么今年多大,77年属什么今年多大2023亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕(què),复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密(mì)令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则告(gào)诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天的(de)样子(zi);祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因此我的(de)内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白(bái),连(lián)天地(dì)神明也(yě)都看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于(yú)舅父(fù)强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母亲(qīn)守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品(pǐn)行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和(hé)名(míng)额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举(jǔ)优秀(xiù)人才的(de)一种科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后(hòu)代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下(xià)级对(duì)上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二(èr77年属什么今年多大,77年属什么今年多大2023)州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲(qīn)说的(de)话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见一个老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的(de)老(lǎo)人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来(lái)作为(wèi)报答(dá)恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名(míng),是表文的格(gé)式(shì)。

  当时(shí)的书(shū)信(xìn)也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 77年属什么今年多大,77年属什么今年多大2023

评论

5+2=