太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

自行惭秽的意思是什么意思,自行惭秽意思是什么

自行惭秽的意思是什么意思,自行惭秽意思是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)一句(jù)一译,陈(chén)情表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译及原文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务(wù),这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想要姑且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在的(de)年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文(wén)的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后(hòu)很受感(gǎn)动,特赏自行惭秽的意思是什么意思,自行惭秽意思是什么赐给李密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外(wài)无(wú)期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是(shì)以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时(shí)不能(néng)走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中颤(chàn)销(xiāo),不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是(shì)他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇(huáng)帝希(xī)望(wàng)李(lǐ)密能(néng)出来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是(shì)蜀国人在(zài)蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他能出(chū)来做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩充领土就(jiù)更加希望(wàng)天(tiān)下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全(quán)性命就(jiù)写(xiě)了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人(rén),并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇(piān)表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需(xū)要李密了,便(biàn)不(bù)再(zài)重视他。

  李(lǐ)密做了(le)两(liǎng)年官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而自行惭秽的意思是什么意思,自行惭秽意思是什么不堕泪(lèi)者,其人必不孝(xiào),读韩(hán)退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒(shū)情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周(zhōu)门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从(cóng)事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,小时(shí)候遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过(guò)了四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每(měi)天(tiān)只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我逃(táo)避(bì)命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;州官登门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲(qīn)近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大(dà)功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化(huà):清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代(dài)以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋时仍保留(liú)此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书(shū)信中下级对(duì)上级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对(duì)父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范(fàn)围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是(shì)没有被杀(shā)死的魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 自行惭秽的意思是什么意思,自行惭秽意思是什么

评论

5+2=