太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

此非彼是什么意思,此 非彼 是什么意思怎么读

此非彼是什么意思,此 非彼 是什么意思怎么读 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的(de)地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中国文学(xué)史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝(dì)看了此表后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì)

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮(bāng)助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧此非彼是什么意思,此 非彼 是什么意思怎么读父(fù),便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离(lí)开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的(de)长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能(néng)明白(bái)知晓的(de),天地(dì)神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出(chū)来(lái)做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他能(néng)出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充(chōng)领土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为(wèi)了保全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密(mì)为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本(běn)传记(jì)载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定,晋武帝(dì)不需要(yào)李(lǐ)密(mì)了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文(wén)学(xué)家赵(zhào)与(yǔ)时(shí)在其著(zhù)作《宾退(tuì)录(lù)》中曾(céng)引用安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人(rén)也(yě),一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  此非彼是什么意思,此 非彼 是什么意思怎么读刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密(mì)言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,我慈爱(ài)的(de)父亲(qīn)就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化(huà)。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的(de)人,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州官(guān)登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天的样子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我的(de)内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明(míng)也(yě)都(dōu)看(kàn)得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的(de)志向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方长官(guān)。

   秀(xiù)才(cái):当时(shí)地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后(hòu)代(dài)科(kē)举的“秀(xiù)才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信(xìn)中下级(jí)对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子(zi)女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域(yù)大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把他(tā)的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父亲说的(de)话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后(hòu)来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报答(dá)恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   此非彼是什么意思,此 非彼 是什么意思怎么读臣密言:开头先写上上(shàng)表人的(de)姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 此非彼是什么意思,此 非彼 是什么意思怎么读

评论

5+2=