太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

e的1次方等于什么,e的1次方等于什么函数

e的1次方等于什么,e的1次方等于什么函数 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅(jiù)父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又(yòu)早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职务(wù),这实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并命郡(jùn)县按(àn)时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己不能(néng)从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧(ba)!希(xī)望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾(jí)病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝(cháo),历(lì)职郎(láng)署,本(běn)图宦达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨(je的1次方等于什么,e的1次方等于什么函数ǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的(de)年(nián)龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希望进一步(bù)扩(kuò)充领土就更(gèng)加(jiā)希望天(tiān)下人以为晋朝清明来(lái)进一(yī)步(bù)取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代(dài)表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载(zài),李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人(rén),并令郡县供应其(qí)祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太(tài)子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得(dé)诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书司隶,司隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守,自以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推举臣下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)e的1次方等于什么,e的1次方等于什么函数谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州官(guān)登门(mén)督促,比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏(fú)思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子(zi);祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我(wǒ)的(de)内(nèi)心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣下(xià)一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变了李密(mì)母亲守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚(qī)。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方(fāng)长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每(měi)年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办(bàn)法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举优(yōu)秀人(rén)才的(de)一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官(guān),在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担任过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县东,二(èr)州区(qū)域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是(shì)没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为(wèi)报(bào)答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓名(míng),是表文的格(gé)式。

  当时的(de)书(shū)信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 e的1次方等于什么,e的1次方等于什么函数

评论

5+2=