陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。
关(guān)于(yú)陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译及原文(wén)对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识(shí):
陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短
翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高幸会幸会后面接什么有趣,高情商回复幸会的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节操。
译(yì)文
臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死(sǐ)去。
我(wǒ)四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。
孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。
到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。
先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。
幸会幸会后面接什么有趣,高情商回复幸会 臣因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。
朝(cháo)廷又特(tè)地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。
我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。
我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。
郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;
州(zhōu)县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。
我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天(tiān)重;
想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。
我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。
我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。
况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。
我如(rú)果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天(tiān)的地位(wèi);
祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。
祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。
我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子很短。
我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在(zài)也都能(néng)明察。
希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。
我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这件事。
陈情表介绍
文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;
除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。
此文(wén)被认定(dìng)为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文的(de)代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。
相传晋武帝(dì)看(kàn)了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。
《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)
《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋时期文学家(jiā)李密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。
文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。
下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。
《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇1
原文(wén):
臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。
既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊。
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾(céng)废离(lí)。
(愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)
逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命(mìng)。
诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。
猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。
臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。
诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。
臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。
臣(chén)之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。
伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。
且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。
今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。
臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。
母孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是以区(qū)区不能(néng)废远(yuǎn)。
臣密今年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。
臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。
愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。
臣不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。
(祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘(liú))
翻译:
臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。
我四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。
臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。
孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到成人自立(lì)。
既没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。
但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没有离开她。
到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。
先前有名(míng)叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。
臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。
朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的(de)侍从。
我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。
我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。
但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。
郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。
我很(hěn)想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被允许。
我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。
我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。
况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。
我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);祖(zǔ)母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生。
祖孙(sūn)二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养(yǎng)祖母而(ér)远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。
我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。
我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能明察。
希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。
我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也要幸会幸会后面接什么有趣,高情商回复幸会结草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的恩情(qíng)。
我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。
写作背景(jǐng):
《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。
原题(tí)作(zuò)“陈情事(shì)表”。
西晋人李(lǐ)密所著,是他(tā)写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。
当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密(mì)能出(chū)来做(zuò)官。
因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。
所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。
并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步(bù)取(qǔ)得他国民(mín)心。
李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了(le)保全(quán)性命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。
文章(zhāng)叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。
该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。
三国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。
司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。
泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。
李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实(shí),以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。
李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。
”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。
感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢(bì)二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以终养。
在李密(mì)写完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏(shì)就去世了。
他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再(zài)重视他(tā)。
李密做了两年官后辞去职务。
南宋文学家(jiā)赵与时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必(bì)不(bù)友。
”青城山隐士安子顺世通云。
此三(sān)文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于世。
陈情表之由来
李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。
父早亡(wáng),母何氏醮。
密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾(jí)。
祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻。
刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝后进。
有(yǒu)暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏。
少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎(láng)。
数使吴,有(yǒu)才(cái)辩(biàn),吴人称之。
蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。
密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。
乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。
”
帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。
后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。
司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。
”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流。
安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一(yī)也。
”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。
孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。
”华善(shàn)之。
出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。
”从事白(bái)其书司隶,司(sī)隶以密(mì)在县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。
密有才能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分怀怨。
及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。
官无中人,不如(rú)归田(tián)。
明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏(zòu)免密官。
后卒于家。
《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译(yì) 篇2
《陈情表》原(yuán)文
臣密(mì)言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。
祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊(diào)。
而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。
前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。
臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。
诏(zhào)书(shū)特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。
臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。
诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。
且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu)。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。
臣无祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。
母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。
是(shì)以区区不能废(fèi)远。
臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。
乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终(zhōng)养。
臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。
愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。
臣(chén)生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草(cǎo)。
臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。
《陈(chén)情(qíng)表》翻译(yì)
臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。
经(jīng)过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁(jià)。
我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。
臣(chén)小的时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时还(hái)不会行走。
孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。
既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。
在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆。
生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰。
但祖母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她。
到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。
前(qián)任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举臣下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。
臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。
朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。
像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的(de)人(rén),担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。
我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。
郡县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。
我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的(de)旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许(xǔ)。
我是进退两难,十(shí)分狼狈。
我俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。
况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。
现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。
臣下我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也(yě)无(wú)法度(dù)过她的余生。
我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。
臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不多了。
我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)'心愿。
我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地(dì)神(shén)明也都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。
希(xī)望(wàng)陛(bì)下(xià)能(néng)怜(lián)悯我愚(yú)昧诚(chéng)心(xīn),请允(yǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余生。
我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的(de)恩情。
臣(chén)下(xià)我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。
注释
险衅(xìn):灾难(nán)祸患。
指命运(yùn)坎坷。
夙:早。
这里(lǐ)指幼年时。
闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧)。
凶,不幸
见背(bèi):弃我而(ér)死去(qù)。
舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节的(de)志向。
成立:长大成人。
祚(zuò)(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚。
古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间的(de)长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。
应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。
应(yīng)门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。
茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。
茕(qióng)茕,孤(gū)单(dān)的(de)样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。
废离:废养(yǎng)而远离。
清化:清明的政治教化。
太守:郡的地方长官。
察:考察。
这里(lǐ)是推举的意(yì)思。
孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方正的人。
汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同(tóng)。
“孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁(jié)。
刺史(shǐ):州的地(dì)方长官。
秀才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀人才的意思(sī),与后(hòu)代(dài)科举的“秀(xiù)才”含(hán)义(yì)不同(tóng)。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时各部有郎中(zhōng)。
寻:不久(jiǔ)。
除:任命官职。
洗马:官名。
太子的(de)属官(guān),在宫中服(fú)役,掌管图书。
猥:辱(rǔ)。
自(zì)谦之词。
东宫(gōng):太子(zi)居住的地(dì)方。
这里指太子(zi)。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻(jùn):急切严厉。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官。
日笃(dǔ):日(rì)益(yì)沉重。
苟顺:姑且迁(qiān)就。
伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中下级(jí)对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。
故老:遗(yí)老(lǎo)。
矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育(yù)。
伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。
历(lì)职(zhí)郎(láng)署:指(zhǐ)曾(céng)在(zài)蜀(shǔ)汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官(guān)职务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命。
指(zhǐ)拜郎(láng)中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职(zhí)。
优渥(wò):优厚。
区区(qū):拳拳。
形容自己的私情。
陛下:对帝王的尊称(chēng)。
乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养之情(qíng)。
二(èr)州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州。
益州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。
牧伯:刺史(shǐ)。
上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称刺史。
皇天后土:犹言天地神明。
愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。
听:听(tīng)许,同意。
结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子临死的(de)时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。
魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。
后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒(qín)。
到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人(rén),他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。
后(hòu)来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。
犬(quǎn)马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。
行年(nián)四岁:年纪到(dào)了四岁。
行年,经历的年(nián)岁(suì)。
臣密言:开头(tóu)先写上上表(biǎo)人(rén)的(de)姓名,是表文的格式。
当时的书信(xìn)也是这样的。
未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 幸会幸会后面接什么有趣,高情商回复幸会
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了