太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释

推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是(shì)翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对(duì)照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位(wèi);

  祖母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很(hěn)受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学(xué)家李(lǐ)密(mì)写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无(wú)应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西(xī)山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻(kè)上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却(què)一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当(dāng)过官很有名(míng)气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望他(tā)能出(chū)来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来(lái)进一步(bù)取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭之子(zi)司马(mǎ)炎(yán)废魏元(yuán)帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为太子(zi)洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕(shì)官(guān)职很小,因为当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了(le)两年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引(yǐn)用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂(su推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释ì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书(shū)司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下(xià)我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心(xīn)明(míng)白,连天(tiān)地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲(qīn)属关(guān)系(xì)的亲(qīn)疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每年(nián)推举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推举优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下(xià)级对上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情(qíng)。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子(zi)女对父母(mǔ)的(de)孝养之情(qíng)。

   二(èr)州(zhōu):指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今四川省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉(hàn)所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名(míng),是表文的(de)格式(shì)。

  当(dāng)时(shí)的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释

评论

5+2=