陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。
关于(yú)陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短以(yǐ)及(jí)陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译一句一(yī)译(yì),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:
陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短
翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。
译文
臣李密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去(qù)。
我四(sì)岁(suì)的(de)时候,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守节的(de)志向。
我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。
臣小的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时(shí)不(bù)能走路。
孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人(rén)自立。
既(jì)没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。
在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。
但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政(zhèng)治教化(huà)。
先前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人才。
臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。
朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。
我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。
我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。
但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。
郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);
州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。
我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的(de)病却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;
想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。
我是进退两难,十分狼狈(bèi)。
我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。
况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。
我如果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),无法达到(dào)今(jīn)天的地位;
祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余(yú)生。
祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。
我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。
我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿(yuàn)。
我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察。
希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。
我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。
陈情表介(jiè)绍
文章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;
除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。
此文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。
相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动(dòng),特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其(qí)祖(zǔ)母供养。
《陈情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻(fān)译
《陈情(qíng)表(biǎo)》是三(sān)国两晋时期文(wén)学家李密(mì)写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。
文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。
下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助。
《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇1
原(yuán)文:
臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。
生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。
臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期功强近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。
而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)
逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。
臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。
诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马(mǎ)。
猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。
臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。
诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。
臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许。
臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。
且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。
今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至(俄罗斯女人能接受多少公分长度,俄罗斯人的尺寸是多少厘米zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。
臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。
母(mǔ)孙二人(rén),更(gèng)相为命,是以区(qū)区不能废远。
臣密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。
乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。
臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻(fān)译:
臣(chén)李密陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。
我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时(shí)不(bù)能走(zǒu)路。
孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。
既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。
在(zài)外面没(méi)有比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。
但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。
到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。
先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才(cái)。
臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。
朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子(zi)的(de)侍从。
我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的(de)。
我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。
郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。
我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。
我是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈。
我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。
况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是一(yī)个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。
我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。
祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。
我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。
我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神(shén)明(míng),实在也(yě)都能明察。
希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。
我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。
我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。
写作背(bèi)景:
《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。
原题作“陈情事表”。
西晋(jìn)人李密所著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。
当时时(shí)局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。
因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。
所以皇帝希望他能出来(lái)做官(guān)来服民心。
并(bìng)且(qiě)希望进一(yī)步扩充领土(tǔ)就更加希望天下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取得他国民心。
李密(mì)孝顺(shùn)同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全性命就写了这篇(piān)表。
文章叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。
该文被(bèi)认定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。
司(sī)马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。
泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。
李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈(ché俄罗斯女人能接受多少公分长度,俄罗斯人的尺寸是多少厘米n)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。
李密(mì)早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。
”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。
感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食(shí),密遂得(dé)以(yǐ)终养。
在李密(mì)写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。
他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需(xū)要李密(mì)了,便不再重(zhòng)视(shì)他。
李密做了(le)两年官后辞去职务。
南(nán)宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用(yòng)安子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不(bù)友。
”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子顺世通云。
此三文遂(suì)被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵于(yú)世。
陈情表之由来
李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一(yī)名虔。
父早(zǎo)亡,母何氏醮。
密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成(chéng)疾(jí)。
祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。
刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后进。
有暇则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周(zhōu)门(mén)人方(fāng)之(zhī)游夏。
少(shǎo)仕(shì)蜀,为(wèi)郎。
数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。
蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。
密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。
乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。
”
帝览之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。
后刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。
司空(kōng)张(zhāng)华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。
”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。
安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败(bài)一也(yě)。
”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜碎。
孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎(suì)耳。
”华善(shàn)之。
出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。
密有(yǒu)才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀怨。
及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。
官无中人,不如归田(tián)。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。
后卒于(yú)家(jiā)。
《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇2
《陈(chén)情表》原文
臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。
生孩六月,慈父(fù)见背。
行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。
祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于成立(lì)。
既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。
外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。
逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。
前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才(cái)。
臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。
诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。
臣具(jù)以表闻,辞不就职。
诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。
郡县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。
臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。
伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。
且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。
今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。
臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是以(yǐ)区(qū)区不能废(fèi)远。
臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私(sī)情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。
愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。
臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当(dāng)结(jié)草。
臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。
《陈情(qíng)表》翻译
臣(chén)子(zi)李密(mì)陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱(ài)的父(fù)亲就不幸(xìng)去(qù)世了。
经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走(zǒu)。
孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。
既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。
在(zài)外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆。
生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。
但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她。
到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。
前任太守逵,考察后推举臣(chén)下(xià)为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。
臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。
朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。
像我这样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能(néng)报答朝(cháo)廷的(de)。
我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职。
但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。
郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。
我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的(de)病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。
我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈(bèi)。
我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。
况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。
现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。
臣下我如果没(méi)有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。
我们祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我的内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。
臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。
我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。
希望陛下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成臣(chén)下(xià)一(yī)点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。
我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。
臣下(xià)我怀着牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。
注释
险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸(huò)患。
指(zhǐ)命运坎坷。
夙(sù):早。
这里指幼年(nián)时。
闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。
凶,不幸
见背(bèi):弃我而死去。
舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行(xíng)改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福(fú)分。
儿息:儿子。
期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。
古(gǔ)代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。
应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆(pū)。
茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。
茕(qióng)茕,孤单的样子(zi)。
孑:孤(gū)单。
吊:安慰(wèi)。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。
清(qīng)化(huà):清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。
太守:郡的地方长(zhǎng)官。
察:考察。
这里是(shì)推举的意(yì)思。
孝(xiào)廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方(fāng)正的(de)人。
汉武帝(dì)开始令郡国每(měi)年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制(zhì),但办法和名(míng)额不尽相同(tóng)。
“孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。
刺史:州的地方长官。
秀才(cái):当时地方(fāng)推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋(jìn)时各部有郎中。
寻:不久。
除:任命官职。
洗(xǐ)马:官(guān)名。
太子的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书。
猥:辱。
自谦之词(cí)。
东宫:太子(zi)居住的地方。
这里指(zhǐ)太子。
陨(yǔn)首:丧命(mìng)。
切峻:急切严厉。
逋慢(màn):回避怠慢(màn)。
州司:州官。
日(rì)笃:日益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对(duì)上级常用的敬语。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎(láng)官(guān)职务(wù)。
矜:矜(jīn)持爱惜。
宠命:恩命。
指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳(quán)拳。
形(xíng)容自己的私情(qíng)。
陛下:对帝王的尊称(chēng)。
乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情(qíng)。
二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。
益州治(zhì)所在今四(sì)川省成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围。
牧伯:刺史。
上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。
皇(huáng)天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。
愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之心。
听(tīng):听许(xǔ),同意。
结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后(hòu)殉葬。
魏颗没有照他父亲说的话(huà)做(zuò)。
后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被(bèi)擒。
到了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的(de)老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾的父亲。
后来就把“结草”用来作(zuò)为报答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。
犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。
行年四岁:年纪(jì)到了四岁。
行年,经历的年岁。
臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名,是(shì)表文的格式(shì)。
当时的书信也是(shì)这样的。
未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 俄罗斯女人能接受多少公分长度,俄罗斯人的尺寸是多少厘米
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了