太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

每天男生会拉我到没人的位置,对象一到没人的地方就抱我

每天男生会拉我到没人的位置,对象一到没人的地方就抱我 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的(de)身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子(zi)还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)每天男生会拉我到没人的位置,对象一到没人的地方就抱我下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊(shū)感(gǎn)情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国(guó)两晋时期文学(xué)家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希望对(duì)你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名(míng),当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希(xī)望进一步扩充(chōng)领土就更(gèng)加希(xī)望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来(lái)进一步(bù)取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了保全性命(mìng)就写了(le)这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文(wén)被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中国文(wén)学史上抒情(qíng)文(wén)的代(dài)表作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马炎(yán)废(fèi)魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇(piān)表后(hòu)一(yī)年左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当时(shí)的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李(lǐ)密(mì)了,便不再重视(shì)他。

  李密(mì)做了两年(nián)官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表(biǎo)之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征(zhēng)为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太(tài)守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章(zhāng)曰(yuē):“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区(qū)不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐(juān)躯所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的(de)样子;祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此(cǐ)我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着(zhe)牛(niú)马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节(jié)的(de)志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩每天男生会拉我到没人的位置,对象一到没人的地方就抱我(hái)。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的(de)一(yī)种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的(de)人(rén)。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但(dàn)办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时地方推(tuī)举优秀人(rén)才的一种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意(yì)思(sī),与后(hòu)代(dài)科举的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

每天男生会拉我到没人的位置,对象一到没人的地方就抱我  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的(de)属官(guān),在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的(de)地(dì)方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢(màn):回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等(děng)官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东(dōng),二州(zhōu)区域(yù)大致相当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧(mù)伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子临(lín)死的(de)时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的(de)杜(dù)回作(zuò)战,看见(jiàn)一(yī)个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的(de)老人,他自称(chēng)是没有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来(lái)作为报答(dá)恩人(rén)心愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 每天男生会拉我到没人的位置,对象一到没人的地方就抱我

评论

5+2=