太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

顺丰首重是多少公斤多少钱,顺丰首重是多少公斤续重多少钱

顺丰首重是多少公斤多少钱,顺丰首重是多少公斤续重多少钱 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻(fān)译简短(duǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对照(zhào)等问(wèn)题(tí),小编将(jiāng)为(wèi)你整(zhěng)理以下(xià)知识(shí):

陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到顺丰首重是多少公斤多少钱,顺丰首重是多少公斤续重多少钱怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一(yī)天重;

  想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介(jiè)绍(shào)

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为(wèi)命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后(hòu)很受(shòu)感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希(xī)望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告(g顺丰首重是多少公斤多少钱,顺丰首重是多少公斤续重多少钱ào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的(de)地(dì)位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出来做官(guān)。

  因(yīn)为(wèi)李(lǐ)密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步(bù)扩(kuò)充领土就更加希望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进一(yī)步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性(xìng)命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的(de)苦衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)无主为(wèi)由(yóu),上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本(běn)传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完(wán)这(zhè)篇表后一(yī)年左右的(de)时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕官(guān)职很(hěn)小,因为当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要(yào)李密了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝(xiào),读(dú)韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂(suì)被并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名(míng)虔(qián)。

  父(fù)早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯周(zhōu),周(zhōu)门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸(bà),用竖(shù)刁而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶(táo)相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余(yú)年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过(guò)了(le)四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有自己的(de)身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的(de)人(rén),担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在(zài)不(bù)是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路;州官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我的内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了(le),臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完成臣(chén)下(xià)一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系(xì)的亲疏规(guī)定服(fú)丧时间的长短,服丧顺丰首重是多少公斤多少钱,顺丰首重是多少公斤续重多少钱一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但办法(fǎ)和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀(xiù)人(rén)才的意思(sī),与后(hòu)代(dài)科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州治所在(zài)今(jīn)四川省成都(dōu)市(shì),梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许(xǔ),同(tóng)意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临(lín)死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他父(fù)亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个(gè)老人把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的(de)老人(rén),他自称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 顺丰首重是多少公斤多少钱,顺丰首重是多少公斤续重多少钱

评论

5+2=