陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢的(de)。
关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照(zhào)等(děng)问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:
陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短
翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢(ne)。况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。
译文
臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。
我四岁的时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志(zhì)向(xiàng)。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走路。
孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立(lì)。
既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。
在(zài)外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。
但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。
到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。
先前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人(rén)才。
臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。
朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍(shì)从。
我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。
我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。
但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。
郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;
州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。
我很(hěn)想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却(què)一天比一天重;
想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。
我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。
我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢。
况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。
现在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。
我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;
祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。
祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。
我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。
我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿。
我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。
希望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。
我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。
陈情(qíng)表介绍
文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起,小人得志下一句是什么意思,小人得志下一句是什么反义词说(shuō)明自己与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;
除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。
此(cǐ)文(wén)被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。
相传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖(zǔ)母供养(yǎng)。
《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文(wén)和(hé)翻译(yì)
《陈(chén)情表》是(shì)三国两晋时期文学(xué)家李密(mì)写(xiě)给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。
文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。
下面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。
《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇1
原文(wén):
臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。
生(shēng)孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。
祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。
外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。
而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。
(愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独立)
逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。
前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不(bù)赴命。
诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许。
臣之进退,实为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达(dá),不矜(jīn)名节。
今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。
臣无祖母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以终余年。
母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远。
臣(chén)密今年(nián)四十有四(sì),祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。
愿陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。
(祖母(mǔ) 一作:祖母刘)
翻译:
臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。
我(wǒ)四岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志(zhì)向。
我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养(yǎng)。
臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能(néng)走(zǒu)路。
孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。
在外(wài)面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。
先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。
臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。
朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。
我凭(píng)借(jiè)卑微低(dī)贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。
我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。
但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。
郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。
我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。
我(wǒ)是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。
我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢。
况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节(jié)操。
现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息小人得志下一句是什么意思,小人得志下一句是什么反义词(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。
我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无(wú)法达(dá)到今天(tiān)的(de)地位(wèi);祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法度过(guò)她的余生。
祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。
我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。
我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。
希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。
我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛下(xià)的恩情。
我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这(zhè)件事。
写作背(bèi)景:
《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三(sān)七。
原题作“陈情(qíng)事(shì)表(biǎo)”。
小人得志下一句是什么意思,小人得志下一句是什么反义词西晋人李密所著(zhù),是他(tā)写给晋武帝的奏章(zhāng)。
当时时局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。
因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有(yǒu)名气(qì)。
所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能(néng)出来做(zuò)官(guān)来服民(mín)心。
并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充(chōng)领土(tǔ)就(jiù)更加希(xī)望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心。
李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全(quán)性命就写了这篇(piān)表。
文章叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。
该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。
三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。
司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。
泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。
李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。
李(lǐ)密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。
”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不(bù)空有名也”。
感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂(suì)得以(yǐ)终养。
在(zài)李密写完这(zhè)篇(piān)表后一年左右的时间,刘(liú)氏(shì)就(jiù)去世了。
他在家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。
李(lǐ)密(mì)做了两年官(guān)后辞去职务。
南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不友。
”青城山隐士安子顺世(shì)通云。
此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。
陈情表(biǎo)之(zhī)由来
李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。
父早亡,母何氏醮。
密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾。
祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。
刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。
有暇则(zé)讲(jiǎng)学(xué)忘疲(pí),而师事谯周,周(zhōu)门人(rén)方之(zhī)游夏。
少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。
数使吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之(zhī)。
蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。
密以祖(zǔ)母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命。
乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结草。
”
帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。
后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。
司空(kōng)张华问之曰:“安(ān)乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。
安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成(chéng)败一也。
”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。
孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教是(shì)以碎耳。
”华善(shàn)之。
出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从事白其(qí)书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在(zài)县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾(hé)也(yě)。
密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。
及(jí)赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。
官无中人,不如归田(tián)。
明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。
后(hòu)卒于家。
《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2
《陈情表》原文
臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父(fù)见背。
行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。
既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。
外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影相吊(diào)。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。
臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。
臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。
伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。
且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋。
过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。
母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。
是以(yǐ)区区(qū)不能(néng)废远(yuǎn)。
臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。
乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。
臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。
臣生当陨首,死当结草(cǎo)。
臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。
《陈情表》翻译
臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了(le)。
经过(guò)了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。
我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚养。
臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走。
孤(gū)独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立(lì)。
既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里又没(méi)有照应(yīng)门(mén)户的(de)童仆。
生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。
但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她(tā)。
到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。
前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下为优(yōu)秀人才。
臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任命(mìng)。
朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。
像我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。
我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职。
但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令,有意拖延,态(tài)度傲慢。
郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官(guān)登门督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。
我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许。
我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。
我俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。
况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。
现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。
臣下我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没有今天的(de)样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。
我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我的(de)内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母(mǔ)。
臣下(xià)我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经不多(duō)了。
我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。
我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清(qīng)楚楚。
希望陛下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。
我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。
臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。
注释
险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。
指命(mìng)运坎坷(kě)。
夙:早。
这里指幼年时(shí)。
闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧)。
凶,不幸
见背:弃我而死去(qù)。
舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于(yú)舅父强行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲守节的(de)志向。
成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。
古代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。
应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。
应门:照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。
茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子。
孑:孤(gū)单。
吊:安慰(wèi)。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。
废(fèi)离(lí):废养而远离(lí)。
清化:清明的政治教化。
太守:郡(jùn)的地(dì)方长官。
察:考察。
这里是(shì)推举(jǔ)的意思。
孝廉:汉(hàn)代(dài)以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。
汉武帝(dì)开(kāi)始令(lìng)郡国每年推举孝廉(lián)各(gè)一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。
“孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉(lián)洁。
刺史:州(zhōu)的地方长官。
秀才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后(hòu)代(dài)科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时(shí)各部有郎(láng)中。
寻(xún):不久。
除(chú):任命官职(zhí)。
洗马:官(guān)名。
太子的(de)属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书。
猥:辱(rǔ)。
自谦之(zhī)词。
东宫:太(tài)子居住(zhù)的(de)地方(fāng)。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻(jùn):急(jí)切严(yán)厉。
逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。
州(zhōu)司(sī):州官。
日笃:日益沉重。
苟(gǒu)顺:姑且迁就。
伏惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级常用的(de)敬语。
故(gù)老(lǎo):遗老(lǎo)。
矜育:怜惜抚(fǔ)育。
伪朝:指蜀汉(hàn)。
历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎官(guān)职(zhí)务。
矜(jīn):矜持爱(ài)惜。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗马等(děng)官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形(xíng)容自己的私情。
陛下:对帝王的尊(zūn)称。
乌(wū)鸟私情:相传乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。
二州(zhōu):指益州和梁(liáng)州。
益州治(zhì)所在(zài)今四川省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。
牧伯(bó):刺(cì)史。
上古一州(zhōu)的长官(guān)称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧伯称(chēng)刺史。
皇天后土:犹(yóu)言天地神明。
愚诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。
听(tīng):听许,同意。
结草:据《左传·宣公(gōng)十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。
魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。
后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。
到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人(rén),他(tā)自称是没有被杀死的(de)魏武子遗(yí)妾的(de)父亲(qīn)。
后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。
犬马:作者自比,表示谦卑。
行年四(sì)岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。
行年,经历(lì)的年(nián)岁。
臣(chén)密(mì)言:开头先写上(shàng)上表人(rén)的姓(xìng)名,是表文(wén)的格式。
当时(shí)的书(shū)信也(yě)是(shì)这(zhè)样的。
未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 小人得志下一句是什么意思,小人得志下一句是什么反义词
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了