陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。
关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及(jí)原文(wén)对照等问(wèn)题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:
陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短
翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
译(yì)文
臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。
我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。
我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不(bù)能走路。
孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。
既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。
在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。
但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离开她。
到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。
中国人在俄罗斯安全吗,中国人在俄罗斯怎么样先(xiān)前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。
臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。
朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝(cháo)廷的。
我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。
但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;
州县的(de)长官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。
我很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;
想要姑(gū)且顺从自(zì)己的(de)私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。
我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。
我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。
况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。
我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;
祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。
祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。
我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终的心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地(dì)神明,实在也(yě)都能明察。
希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。
我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。
陈情(qíng)表(biǎo)介绍
文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;
除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。
此文被认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。
相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢(bì)二(èr)人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。
《陈情表》的原文和翻译
《陈(chén)情表》是三国两晋(jìn)时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。
文(wén)章从自(zì)己幼年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之恩茄前(qián)游(yóu)以外(wài),又倾诉(sù)自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达。
下面跟(gēn)着我来看看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。
《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇1
原文:
臣密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。
祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。
既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。
外无(wú)期(qī)功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。
而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。
(愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。
前太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞(cí)不赴命。
诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。
臣(chén)具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就职(zhí)。
诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。
臣之进退(tuì),实为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。
且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不矜名节(jié)。
今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。
臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日(rì),祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。
母孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区(qū)区不能废远。
臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。
乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。
臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。
愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。
臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。
臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。
(祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)
翻译(yì):
臣李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死(sǐ)去。
我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的(de)志向。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。
臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。
孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。
既没(méi)有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。
但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。
到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。
先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。
我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能(néng)报(bào)答朝廷的。
我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。
但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。
郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路(lù);州县的长官登门(mén)督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。
我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。
我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。
我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为严重(zhòng)呢。
况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。
现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。
我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。
祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。
我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。
我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察。
希望陛下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下(xià)的恩(ēn)情。
我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。
写作背景:
《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。
原题作“陈情事表”。
西晋人(rén)李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的奏章。
当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官(guān)。
因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以孝著名,当(dāng)过官(guān)很(hěn)有(yǒu)名气。
所以皇帝希(xī)望他能出(chū)来做(zuò)官来服民心。
并且希(xī)望进一(yī)步扩充领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来(lái)进一步取得他国民心。
李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他(tā)为了保全性命就写(xiě)了这篇表。
文章叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。
该文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。
三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。
司马昭之子(zi)司(sī)马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太(tài)子(zi)洗马。
李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下(xià)”为(wèi)口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无(wú)主为由,上(shàng)《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。
李(lǐ)密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。
”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名也”。
感动之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。
在李(lǐ)密(mì)写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了(le)。
他(tā)在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当(dāng)时的(de)政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不(bù)需要李密(mì)了,便(biàn)不(bù)再重视(shì)他。
李密做了两年官后辞去职务。
南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人必不友。
”青城(chéng)山隐士安子顺世(shì)通云。
此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。
陈情表之由(yóu)来
李(lǐ)密,字(zì)令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔(qián)。
父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。
密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。
刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。
有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。
少仕蜀,为郎(láng)。
数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之。
蜀平(píng),泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。
密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不(bù)应命。
乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。
”
帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。
后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。
司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。
”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。
安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏(wèi),任(rèn)黄(huáng)皓而丧国(guó),是(shì)知成(chéng)败一也。
”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言(yán),宜碎(suì)。
孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。
”华(huá)善之(zhī)。
出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。
”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。
密有才能(néng),常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀(huái)怨。
及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。
官(guān)无(wú)中人,不(bù)如归(guī)田。
明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于(yú)是都官从事奏(zòu)免密官。
后卒(zú)于家。
《陈情表》的原文和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月(yuè),慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立(lì)。
既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立(lì),形影相(xiāng)吊。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废离(lí)。
逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。
臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。
伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。
今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋(lòu)。
过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。
臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。
母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。
是以(yǐ)区(qū)区(qū)不能废(fèi)远(yuǎn)。
臣密今年四(sì)十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。
愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒余(yú)年。
臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。
《陈情表》翻译
臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去世了(le)。
经过了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。
我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养。
臣小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)还不会行(xíng)走。
孤独无靠,一(yī)直到成人自立。
既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么(me)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū)。
生活(huó)孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。
但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。
前任太守逵,考察(chá)后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。
臣(chén)下因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。
朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)洗马。
像我这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷(tíng)的。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。
但是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。
郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。
我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。
我是进(jìn)退两难,十分狼狈。
我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。
况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。
现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。
臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的(de)样子;祖母如果没有我的(de)照料(liào),也(yě)无法度过她的(de)余生。
我们祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。
臣下我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六(liù)岁了(le),臣(chén)下(xià)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已经不(bù)多了。
我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明白,连天(tiān)地(dì)神(shén)明也都(dōu)看得清清楚楚。
希(xī)望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完(wán)成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。
我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。
臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷。
夙(sù):早。
这(zhè)里指幼年时。
闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。
凶,不幸
见背:弃我而(ér)死去(qù)。
舅夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节的志向。
成立:长大(dà)成人(rén)。
祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。
儿息:儿子。
期(qī)功强(qiáng)近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)中国人在俄罗斯安全吗,中国人在俄罗斯怎么样戚。
古代丧礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关(guān)系(xì)的(de)亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。
应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩(hái)。
应门:照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。
茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子(zi)。
孑:孤单(dān)。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而远离。
清化:清明(míng)的政中国人在俄罗斯安全吗,中国人在俄罗斯怎么样治教化。
太守:郡的地(dì)方长官。
察:考察。
这(zhè)里是推举的意(yì)思。
孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正的人。
汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但(dàn)办(bàn)法(fǎ)和名(míng)额不尽相(xiāng)同。
“孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀才:当时地(dì)方推举优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目(mù),这(zhè)里(lǐ)是优秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。
拜:授官。
郎中(zhōng):官(guān)名。
晋时(shí)各(gè)部(bù)有郎中。
寻:不久。
除:任(rèn)命官职。
洗马:官名。
太子(zi)的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。
这里指太子(zi)。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。
切峻:急(jí)切严厉。
逋慢:回避怠(dài)慢。
州司(sī):州官(guān)。
日笃:日益沉(chén)重。
苟(gǒu)顺:姑且迁就。
伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语。
故老:遗老(lǎo)。
矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官(guān)职(zhí)务。
矜:矜(jīn)持爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳(quán)拳。
形容(róng)自(zì)己(jǐ)的私情(qíng)。
陛下:对帝王的尊称。
乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之(zhī)情(qíng)。
二(èr)州:指益州和梁州。
益(yì)州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围。
牧(mù)伯:刺史。
上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。
皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。
愚诚(chéng):愚(yú)拙的(de)至诚(chéng)之心。
听:听许,同意。
结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉(xùn)葬(zàng)。
魏颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的话做。
后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回(huí)作战,看见(jiàn)一个老人把草打了(le)结(jié)把杜回(huí)绊倒(dào),杜(dù)回因此被擒(qín)。
到了(le)晚上,魏颗梦见结草的(de)老(lǎo)人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。
后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示。
犬(quǎn)马:作者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。
行年(nián)四岁:年纪到(dào)了(le)四(sì)岁。
行年,经历的年岁。
臣密言(yán):开头先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是表文(wén)的格式。
当时的书(shū)信也(yě)是这样的。
未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 中国人在俄罗斯安全吗,中国人在俄罗斯怎么样
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了