太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

是什么关系叫侄子,侄子算自己后人吗

是什么关系叫侄子,侄子算自己后人吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译及原文对(duì)照等(děng)问题,小编(biān)将为你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到今天的地位;

  祖母如(rú)果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还(hái)很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì)吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是(shì)以(yǐ)区(qū)区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六(liù),是(shì)臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

是什么关系叫侄子,侄子算自己后人吗

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的(de)地(dì)位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李(lǐ)密(mì)能(néng)出(chū)来做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官(guān)来(lái)服民心。是什么关系叫侄子,侄子算自己后人吗>

  并且希望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更(gèng)加(jiā)希望天下人以为晋朝(cháo)清(qīng)明来进(jìn)一步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中国(guó)文学(xué)史(shǐ)上抒(shū)情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子(zi)洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这篇表后一年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时(shí)的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便(biàn)不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而(ér)朝(cháo)廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许:臣(chén)之进(jìn)退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有停止侍(shì)奉(fèng)而(ér)离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑(bēi)下的人,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是(shì)我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人(rén),互相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),臣(chén)下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还长着呢(ne),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经不多(duō)了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀(xiù)人才的(de)一种(zhǒng)科(kē)目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃(dǔ):日益(是什么关系叫侄子,侄子算自己后人吗yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私(sī)情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对(duì)父母的孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧(mù),又称方(fāng)伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏武子临(lín)死的时(shí)候(hòu),嘱咐他(tā)的(de)儿子魏(wèi)颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看见一(yī)个老人把草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 是什么关系叫侄子,侄子算自己后人吗

评论

5+2=