太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

n. v. adj. adv.是啥,英语词性分类12种及缩写

n. v. adj. adv.是啥,英语词性分类12种及缩写 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德(dén. v. adj. adv.是啥,英语词性分类12种及缩写)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文(wén)对照(zhào)等问(wèn)题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐(cì)给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译(yì)吧!希望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临(lín)门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄(yǎn),人(rén)命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)六(liù),是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言(yán):我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚(chéng)心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是(shì)他写给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出来做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能(néng)出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一(yī)步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣”但他(tā)为了(le)保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李(lǐ)密沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明(míng)志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县供应其(qí)祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当时(shí)的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李(lǐ)密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并(bìng)称(chēng)为抒(shū)情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也(yě),一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己(jǐ)敌(dí),言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司(sī)隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事(shì)奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应(yīng)门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时还不(bù)会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有(yǒu)自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦(kǔ)程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今(jīn)天的样子(zi);祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经不多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的n. v. adj. adv.是啥,英语词性分类12种及缩写'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣(chén)下(xià)一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运(yùn)坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改(gǎi)变了(le)李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定(dìng)服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教(jiào)化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的(de)意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优(yōu)秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀人才的(de)意(yì)思,与后(hòu)代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任(rèn)命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人(rén)的姓(xìng)名(míng),是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 n. v. adj. adv.是啥,英语词性分类12种及缩写

评论

5+2=