太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

born过去式和过去分词是什么,bear的过去式过去分词

born过去式和过去分词是什么,bear的过去式过去分词 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句(jù)一译,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及原文对(duì)照(zhào)等(děng)问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编(biān)将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  译(yì)文(wén)

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急(jí)切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成对(duì)祖母养(yǎng)老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官(guān)所能(néng)明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后(hòu)很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐(cì)给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其(qí)祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文(wén)学家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大(dà)义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译吧(ba)!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州县的(de)长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的(de)病却(què)一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的(de)地位;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当(dāng)过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他(tā)能出来做官来服(fú)民心。

  并且希(xī)望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天(tiān)下人以为(wèi)晋朝清明(míng)来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君(jūn)主一(yī)朝臣”但他为了(le)保全性命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本传记(jì)载(zài),李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密(mì)了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞(cí)去(qù)职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文(wén)》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并(bìng)称(chēng)为(wèi)抒情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己(jǐ)敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善(shàn)之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)born过去式和过去分词是什么,bear的过去式过去分词

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具(jù)以born过去式和过去分词是什么,bear的过去式过去分词表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职(zhí)郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣(chén)下为孝廉(lián),后(hòu)任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上的(de)旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育(yù),何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的(de)内心(xīn)不(bù)愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的(de)年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地(dì)神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一(yī)点(diǎn)小小的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门(mén):照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思(sī)。

  孝(xiào)廉(lián):汉代(dài)以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目(mù),举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年(nián)推举孝廉各(gè)一名(míng),晋时仍(réng)保留此制,但办法和(hé)名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推举优(yōu)秀人(rén)才(cái)的(de)一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代(dài)科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官(guān)称(chēng)牧(mù),又称(chēng)方伯,所以后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临(lín)死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年(nián)岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先(xiān)写(xiě)上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 born过去式和过去分词是什么,bear的过去式过去分词

评论

5+2=