太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

张继是什么朝代的诗人怎么读,张继是什么朝代的诗人啊

张继是什么朝代的诗人怎么读,张继是什么朝代的诗人啊 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是(shì)翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等(děng)问题,小编(biān)将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却一天(tiān)比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为(wèi)中国(guó)文(wén)学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此(cǐ)表(biǎo)后(hòu)很(hěn)受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄(jiā)前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻译(yì)吧(ba)!希望对(duì)你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是以(yǐ)区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十有六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了(le)守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中颤(chàn)销(xiāo),不(bù)久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太(tài)子的(de)侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法(fǎ张继是什么朝代的诗人怎么读,张继是什么朝代的诗人啊)达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著(zhù),是(shì)他(tā)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并(bìng)且希(xī)望进(jìn)一步扩充(chōng)领土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的(de)代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力(lì)笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈(chén)情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢(bì)二人,并(bìng)令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得(dé)以(yǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完这(zhè)篇(piān)表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕(shì)官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官(guān)后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其著作(zuò)《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用安(ān)子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶(lì)以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望内张继是什么朝代的诗人怎么读,张继是什么朝代的诗人啊(nèi)转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不好,小时候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就(jiù)不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还不(bù)会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子还(hái)长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的(de)余(yú)生。

张继是什么朝代的诗人怎么读,张继是什么朝代的诗人啊>  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变(biàn)了李密(mì)母亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系(xì)的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人(rén)才的一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人(rén)才(cái)的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀(xiù)才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级对上级常(cháng)用(yòng)的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎(láng)中、洗马(mǎ)等(děng)官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用(yòng)来比喻子女对(duì)父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今(jīn)四川省成(chéng)都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧(mù),又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老(lǎo)人(rén),他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写上上表人的姓名(míng),是(shì)表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书信(xìn)也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 张继是什么朝代的诗人怎么读,张继是什么朝代的诗人啊

评论

5+2=