太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

俄罗斯是资本主义还是社会主义

俄罗斯是资本主义还是社会主义 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén)对照等问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理以下(xià)知识(shí):

陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有依靠(kào),只有(yǒu)自(zì)己的身体和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自(zì)己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命(mìng)的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报(bào)养祖母的(de)大(dà)义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后(hòu)很(hěn)受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背(bèi);行年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来(lái)服民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领土就(jiù)更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来(lái)进一步(bù)取得(dé)他国民(mín)心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密(mì)为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二(èr)人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母膳(shàn)食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的(de)政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其(qí)著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂(suì)被并称为抒情(qíng)佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温(wēn)令(lìng),而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常(cháng)望内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归(guī)田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于俄罗斯是资本主义还是社会主义家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣(chén)俄罗斯是资本主义还是社会主义郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时还(hái)不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而(ér)福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单(dān)没有依(yī)靠,每天只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我逃(táo)避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立(lì)刻上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今(jīn)天的样子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,俄罗斯是资本主义还是社会主义并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目(mù)睹、内心明白,连(lián)天地(dì)神明(míng)也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着牛(niú)马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父强行改变(biàn)了李密(mì)母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人(rén)才(cái)的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每(měi)年(nián)推(tuī)举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推(tuī)举优秀人才的一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,这(zhè)里是优秀(xiù)人(rén)才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫(gōng):太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官(guān)署(shǔ)中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治(zhì)所在(zài)今四(sì)川省成都(dōu)市(shì),梁州治(zhì)所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武(wǔ)子临(lín)死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他(tā)的(de)儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的(de)杜回(huí)作战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗(kē)梦见结(jié)草的老人,他(tā)自称(chēng)是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 俄罗斯是资本主义还是社会主义

评论

5+2=