太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

体校怎么考,上体校需要什么条件呢,体校需要什么条件可以考?

体校怎么考,上体校需要什么条件呢,体校需要什么条件可以考? 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢的(de)。

  关(guān)于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译(yì)简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文对(duì)照等(děng)问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能(néng)走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)体校怎么考,上体校需要什么条件呢,体校需要什么条件可以考?、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);

  州县的(de)长官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺从自体校怎么考,上体校需要什么条件呢,体校需要什么条件可以考?己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍(shào)

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学史上抒(shū)情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看(kàn)了(le)此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢(bì)二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学(xué)家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yó体校怎么考,上体校需要什么条件呢,体校需要什么条件可以考?u)以外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译(yì)吧(ba)!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命(mìng),是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明(míng)知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的(de)职(zhí)务(wù),这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天(tiān)的地(dì)位;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望他能(néng)出来(lái)做官来服民(mín)心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步(bù)扩充领(lǐng)土就(jiù)更加(jiā)希望天下(xià)人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应其祖母膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了(le)两年官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在其著作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人(rén)也(yě),一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密(mì)奉(fèng)事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无人(rén)奉(fèng)养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无(wú)中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前(qián)任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微(wēi)贱地位卑下的人(rén),担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病却(què)一(yī)天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何(hé)况(kuàng)我(wǒ)的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没(méi)有今(jīn)天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),臣下(xià)我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾(jí)病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼(lǐ)制度(dù)以亲(qīn)属关(guān)系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留(liú)此(cǐ)制,但办法和(hé)名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推(tuī)举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种科目(mù),这(zhè)里(lǐ)是优秀(xiù)人才的(de)意思(sī),与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和(hé)梁(liáng)州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区(qū)域大(dà)致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作战,看(kàn)见一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草”用来(lái)作为报(bào)答恩人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上(shàng)上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 体校怎么考,上体校需要什么条件呢,体校需要什么条件可以考?

评论

5+2=