太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

武警能打过特警吗

武警能打过特警吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺(cì)史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的(de)职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的(de)地位;

  祖母如果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后(hòu)很(hěn)受(shòu)感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时(shí)给(gěi)其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋时期文学家李密写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从(cóng)自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望(wàng)对(duì)你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无(wú)期(qī)功强近之亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中颤(chàn)销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密(mì)能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩充(chōng)领土就(jiù)更加希(xī)望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝(cháo)清(qīng)明来(lái)进(jìn)一步(bù)取得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝(xiào)顺同(tóng)样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传记载(zài),李(lǐ)密(mì)奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左右的时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了(le)。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当时的政局(jú)已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重(zhòng)视他(tā)。

  李密(mì)做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三(sān)文(wén)遂(suì)被(bèi)并(bìng)称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书(shū)司隶,司隶(lì)以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

武警能打过特警吗

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱(ài)的父亲(qīn)就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧父(fù),便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天(tiān)只有自己的(de)身体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停(tíng)止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实(shí)在不(bù)是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如(rú)果没(méi)有祖母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的样武警能打过特警吗(yàng)子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察(chá):考(kǎo)察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才(cái)的一种科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令(lìng)郡国(guó)每年推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才(cái)的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上(shàng)级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的(de)时(shí)候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜(dù)回(huí)作(zuò)战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他(tā)自称是(shì)没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的(de)年(nián)岁。

   臣密(mì)言(yán):开头(tóu)先(xiān)写上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 武警能打过特警吗

评论

5+2=