太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

连云港灌南邮编号是多少

连云港灌南邮编号是多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢的(de)。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)一(yī)句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编(biān)将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识(shí):

陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏(shǎng)赐给(gěi)李密(mì)奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两晋时(shí)期(qī)文(wén)学家李密写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明(míng)自(zì)己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦达(dá),不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更相为命(mìng),是(shì)以(yǐ)区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路(lù);州县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在(zài)蜀国(guó)又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官(guān)来服民(mín)心(xīn)。

  并(bìng)且希(xī)望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他(tā)在(zài)家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当(dāng)时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了(le)两年官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必不孝(xiào),读韩(hán)退之(zhī)《祭(jì)十二郎(láng)文》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初(chū),诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕(què),复(fù)以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧国(guó),是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无(wú)己敌(dí),言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾(jí)从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2连云港灌南邮编号是多少>

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好,小时候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么(me)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没有依靠(kào),每(měi)天只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有停止侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣(róng)又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职连云港灌南邮编号是多少(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促(cù)我立刻上路(lù);州官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇(huáng)上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废(fèi)止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我现在的(de)年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目(mù)睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连(lián)天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的(de)政治教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法(fǎ)和名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种科(kē)目(mù),这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子(zi)女(nǚ)对父母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地(dì)神(shén)明(míng)。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武子(zi)临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答(dá)恩人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了(le)四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上(shàng)表人(rén)的(de)姓名(míng),是(shì)表(biǎo)文的(de)格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 连云港灌南邮编号是多少

评论

5+2=