太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

科兴是美国的还是中国的

科兴是美国的还是中国的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān科兴是美国的还是中国的),担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的(de)年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实(shí)在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来(lái)报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时期文(wén)学(xué)家(jiā)李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母孙二(èr)人(rén),更相为命,是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有四(sì),祖母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州县的(de)长官登门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达(dá)到今天的地(dì)位(wèi);祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了,这(zhè)样看来我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日(rì)子(zi)还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白(bái)知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微(wēi)不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是(shì)他写(xiě)给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他能出来(lái)做官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更(gèng)加(jiā)希望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国(guó)民(mín)心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也(yě)有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全性命(mìng)就(jiù)写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认(rèn)定为中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实(shí),以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后(hòu)进。

 科兴是美国的还是中国的 ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴(nú)婢二人(rén),并(bìng)令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表(biǎo)后(hòu)一年(nián)左右的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李(lǐ)密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛(gé)孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十(shí)二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为(wèi)武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而(ér)师(shī)事谯周(zhōu),周门人(rén)方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事(shì)白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗(fú)之劾(hé)也。

  密有才(cái)能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事(shì)奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后(hòu)任(rèn)刺(cì)史荣又推举臣(chén)下(xià)为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的(de)内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子(zi)还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白,连(lián)天(tiān)地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草衔(xián)环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变(biàn)了李密(mì)母亲守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲(qīn)疏(shū)规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留(liú)此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉(lián)洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长官。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举(jǔ)优秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优(yōu)秀人才的意思,与后(hòu)代科举的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级(jí)常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职。

科兴是美国的还是中国的

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治(zhì)所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀(shā)死(sǐ)以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人(rén),他(tā)自(zì)称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结(jié)草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了(le)四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人(rén)的姓名(míng),是表文的格式。

  当时(shí)的(de)书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 科兴是美国的还是中国的

评论

5+2=