太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

五斤等于多少克,五斤等于多少克千克

五斤等于多少克,五斤等于多少克千克 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一句(jù)一(yī)译,陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译(yì)及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这实在不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了(le)此表后(hòu)很(hěn)受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并(bìng)命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋(jìn)时(shí)期文学家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的(de)特殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译吧(ba)!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十有六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zu五斤等于多少克,五斤等于多少克千克ò)官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在(zài)也都(dōu)能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密所(suǒ)著,是他(tā)写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著(zhù)名(míng),当过(guò)官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领土就(jiù)更加希(xī)望天(tiān)下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进一步取得(dé)他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写了(le)这篇(piān)表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定(dìng)为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供(gōng)养(yǎng)无(wú)主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际(jì),因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养(yǎng)。

五斤等于多少克,五斤等于多少克千克

   在李密写完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官(guān)从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考(kǎo)察后(hòu)推举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的(de)人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避(bì)命令,有(yǒu)意(yì)拖(tuō)延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心(xīn)明(míng)白,连天地神明也(yě)都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下(xià)一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了(le)李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法(fǎ)和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书信中下(xià)级对上(shàng)级常(cháng)用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区(qū)域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧(mù)伯(bó)称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了(le)结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的(de)父亲(qīn)。

  后来(lái)就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的(de)格式。

  当(dāng)时的(de)书(shū)信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 五斤等于多少克,五斤等于多少克千克

评论

5+2=