太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

戴自动蝴蝶去上班感受,被要求带着玩具上班

戴自动蝴蝶去上班感受,被要求带着玩具上班 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节(jié)选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子(zi)很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其(qí)祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写给(gěi)晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语(yǔ)言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能(néng)上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来(lái)又(yòu)有(yǒu)名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱(jiàn)的(de)身份,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的(de)余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希(xī)望李密(mì)能(néng)出来(lái)做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能(néng)出来(lái)做官(guān)来(lái)服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来进一步取得(dé)他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他为(wèi)了保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完(wán)这篇表(biǎo)后一(yī)年左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年(nián)后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)不需(xū)要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明(míng)《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚养(yǎng),密(mì)奉事以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶(lì),司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常(cháng)望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在上,戴自动蝴蝶去上班感受,被要求带着玩具上班斯语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下(xià)的人(rén),担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路(lù);州官(guān)登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的(de)旨意赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)的内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子已经不多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看(kàn)得清(qīng)清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī戴自动蝴蝶去上班感受,被要求带着玩具上班)功强近(jìn)之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来(lái)举(jǔ)荐人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一(yī)种科(kē)目,这里是优秀人才的(de)意思,与(yǔ)后(hòu)代(dài)科(kē)举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中下级(jí)对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的(de)孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都(dōu)市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大(dà)致相当于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧伯(bó)称刺(cì)史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看(kàn)见一个(gè)老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的(de)魏武(wǔ)子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文(wén)的格式。

  当时的书信(xìn)也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 戴自动蝴蝶去上班感受,被要求带着玩具上班

评论

5+2=