太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

世界上傻子最多的国家,哪个国家傻子多

世界上傻子最多的国家,哪个国家傻子多 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译一(yī)句一(yī)译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本(běn)来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国(guó)两(liǎng)晋时(shí)期文(wén)学家李密写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区(qū)不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县的(de)长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足(zú)我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密(mì)能(néng)出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝(xiào)著名,当过(guò)官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做(zuò)官(guān)来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也(yě)有(yǒu)着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命(mìng)就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极(jí)力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口实(shí),以祖母供养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密(mì)奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完(wán)这(zhè)篇(piān)表后一年(nián)左右的时间,刘(liú)氏就去(qù)世了。

  他在家(jiā)守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要李(lǐ)密(mì)了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初(chū),诏征(zhēng)为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病(bìng),九岁(suì)时还不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠(kào),每天只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微(wēi)贱地位(wèi)卑下(xià)的(de)人,担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在(zài)不是(shì)我杀(shā)身捐躯(qū)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门(mén)督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内(nèi)心不愿废止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已经(jīng)不多(duō)了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下(xià)一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父(fù)强(qiáng)行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的(de)亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以来举(jǔ)荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但(dàn)办法和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推(tuī)举优秀人才(cái)的(de)一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的(de)属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住的地(dì)方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。世界上傻子最多的国家,哪个国家傻子多p>

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。<世界上傻子最多的国家,哪个国家傻子多/p>

   州司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中(zhōng)下(xià)级对(duì)上级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对(duì)父(fù)母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言(yán)天地(dì)神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作(zuò)战,看见一个老人(rén)把草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结(jié)草的(de)老人(rén),他自称是(shì)没有被杀死的(de)魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格式。

  当时的(de)书信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 世界上傻子最多的国家,哪个国家傻子多

评论

5+2=