太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

王宝强学历,王宝强不是84年的吗

王宝强学历,王宝强不是84年的吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句(jù)一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题(tí),小编将为(wèi)你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫(pò)母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的(de)身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了(le)此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起(qǐ),说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的(de)大(dà)义(yì);除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉(sù)不(bù)许(xǔ)。

  臣(chén)之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州县的(de)长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今(jīn)天(tiān)的(de)地(dì)位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所(suǒ)著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是王宝强学历,王宝强不是84年的吗蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝著(zhù)名,当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官(guān)来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土(tǔ)就更(gèng)加(jiā)希望天下人以为晋朝清(qīng)明(míng)来(lái)进一步(bù)取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名(míng),据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供(gōng)应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇(piān)表后一年左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因(yīn)为当时的政局(jú)已相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需(xū)要(yào)李密(mì)了,便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门(mén)人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者(zhě)无(wú)己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾(hé)也(yě)。

  密(mì)有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人(rén),不如归田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官(guān)从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译(yì)

   臣子(zi)李密陈(chén)言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对(duì)我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依靠(kào),每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没有停止侍奉(fèng)而离(lí)开她。

<王宝强学历,王宝强不是84年的吗p>   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举臣(chén)下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)捐躯(qū)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立(lì)刻上(shàng)路;州官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎(láng)官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天(tiān)的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明(míng)也都(dōu)看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成(chéng)臣(chén)下一(yī)点小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行(xíng)改变了李密(mì)母(mǔ)亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品(pǐn)行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡国每年推举孝(xiào)廉(lián)各(gè)一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和名(míng)额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀(xiù)人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王(wáng)的(de)尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的(de)孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都(dōu)市(shì),梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯(bó),所以(yǐ)后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地(dì)神明(míng)。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十(shí)五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照(zhào)他父(fù)亲说(shuō)的(de)话做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他自(zì)称是没有被杀(shā)死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报答(dá)恩(ēn)人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写上(shàng)上表人的姓(xìng)名(míng),是表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 王宝强学历,王宝强不是84年的吗

评论

5+2=