太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

没带罩子让捏了一节课感受

没带罩子让捏了一节课感受 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于(yú)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译一(yī)句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的(de)地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为(wèi)命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了(le)此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其(qí)祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的(de)特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有六(liù),是(shì)臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士(shì)及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)没带罩子让捏了一节课感受

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没(méi)有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是他(tā)写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名(míng),当(dāng)过官很有名(míng)气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有(yǒu)着(zhe)浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝(cháo)君主一朝(cháo)臣(chén)”但他为(wèi)了(le)保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策(cè),极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官(guān)职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不(bù)再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂(suì)被并称(chēng)为(wèi)抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师(shī)事谯周,周门人(rén)方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不(bù)应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立(lì),形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至(zhì)今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺(cì)史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身微贱地(dì)位卑下的(de)人,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命(mìng)令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路(lù);州官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴(fù)京(jīng)就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我的(de)内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了(le),臣下我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的(de没带罩子让捏了一节课感受)日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度(dù)以亲(qīn)属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推(tuī)举优(yōu)秀(xiù)人才的(de)一种科目,这(zhè)里是优秀(xiù)人(rén)才的意思,与后(hòu)代(dài)科举(jǔ)的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子(zi)的属官,在(zài)宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的(de)地(dì)方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下级对(duì)上级(jí)常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署中担任(rèn)过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私(sī)情(qíng)。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来比喻子(zi)女对父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一(yī)州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心(xīn)。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为(wèi)报答恩人(rén)心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪(jì)到了(le)四(sì)岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写上上(shàng)表人的(de)姓名,是表文的格式(shì)。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 没带罩子让捏了一节课感受

评论

5+2=