太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

49是质数还是合数为什么是奇数,49是质数还是合数为什么不是奇数

49是质数还是合数为什么是奇数,49是质数还是合数为什么不是奇数 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短以及(jí)陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原(yuán)文对照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡(jùn)县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两晋时期(qī)文(wén)学家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的(de)大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧(ba)!希望对(duì)你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛(bì)下(xià)之日长(zhǎng),报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不(bù)好(hǎo),很早就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是(shì)我杀(shā)身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的(de)病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在(zài)的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知49是质数还是合数为什么是奇数,49是质数还是合数为什么不是奇数(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡(dàng)皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来(lái)做官(guān)来(lái)服民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步(bù)扩充领土就更加(jiā)希望(wàng)天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他为了(le)保全性命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认(rèn)定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际(jì),因(yīn)赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的(de)政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人必(bì)不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安(ān)乐(lè)公(gōng49是质数还是合数为什么是奇数,49是质数还是合数为什么不是奇数)何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书(shū)司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋(lòu)。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠(kào),每(měi)天只有自己(jǐ)的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推举臣(chén)下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因(yīn)此我的(de)内(nèi)心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了(le),臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还长着呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白(bái),连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣(chén)下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父(fù)强(qiáng)行改变了李密(mì)母(mǔ)亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲(qīn):指比较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲属关(guān)系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一(yī)种科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀(xiù)人(rén)才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的(de)意思(sī),与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信中下级(jí)对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死的(de)时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗(yí)妾(qiè)杀死(sǐ)以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人(rén),他(tā)自(zì)称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用来(lái)作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密(mì)言(yán):开头(tóu)先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 49是质数还是合数为什么是奇数,49是质数还是合数为什么不是奇数

评论

5+2=