陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢的。
关于(yú)陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知识:
陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短
翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操(cāo)。
译(yì)文
臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。
我四岁的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节(jié)的(de)志向(xiàng)。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。
孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。
既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。
在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。
但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。
先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。
臣(chén)因为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。
朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。
我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。
但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。
郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;
州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。
我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);
想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。
况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。
现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。
我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今天的地位;
祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料,也无(wú)法度过她(tā)的(de)余生。
祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能(néng)废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。
我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。
我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明(míng)察。
希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余生。
我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。
我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。
陈情表介绍
文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;
除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。
此(cǐ)文被认(rèn)定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。
相传晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后(hòu)很受(shòu)感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供养。
《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译
《陈(chén)情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文学家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。
文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。
下面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有所帮助。
《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)1
原(yuán)文(wén):
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。
既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。
外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。
而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离(lí)。
(愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)
逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化(huà)。
前(qián)太守臣逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才(cái)。
臣以供养无(wú)主,辞不赴命。
诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。
臣(chén)具以表闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职。
诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。
臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈(bèi)。
伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达(dá),不矜(jīn)名节。
今(jīn)臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。
臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以终余(yú)年(nián)。
母孙二人,更相为命(mìng),是以区区(qū)不能(néng)废(fèi)远。
臣密今年四(sì)十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。
乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。
臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。
愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不(bù)胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。
(祖母(mǔ) 一作:祖母刘)
翻译:
臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。
我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。
我的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。
臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。
孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立(lì)。
既没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安慰。
但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。
先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才(cái)。
臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。
朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。
我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。
但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬。
郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)什么的灯火如何填空词语 灯火是词语吗促我立刻(kè)上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫(pò)什么的灯火如何填空词语 灯火是词语吗。
我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允许。
我(wǒ)是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。
我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。
况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。
现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。
我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天(tiān)的(de)地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她的余(yú)生。
祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。
我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。
我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察。
希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。
我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。
我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。
写作背景:
《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。
原题作“陈情事表(biǎo)”。
西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。
当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希(xī)望李(lǐ)密能(néng)出(chū)来做(zuò)官(guān)。
因为(wèi)李密(mì)是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。
所以皇帝希(xī)望他(tā)能出来做官来服民心。
并且希望进一步扩(kuò)充领土就更(gèng)加(jiā)希望(wàng)天下人以为晋朝(cháo)清(qīng)明来进一(yī)步取得他(tā)国(guó)民心。
李密(mì)孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他(tā)为(wèi)了保(bǎo)全性(xìng)命(mìng)就写了这篇表。
文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。
该文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。
三国魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国(guó)之臣。
司马昭之子司(sī)马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。
泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太(tài)子洗马。
李密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。
李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。
”武帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。
感动之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养。
在李密写完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。
他在家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的(de)政局已相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要(yào)李密了,便不(bù)再重视(shì)他。
李密做了两年官后辞(cí)去职(zhí)务(wù)。
南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。
”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。
此三文遂(suì)被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。
陈(chén)情表之(zhī)由来
李密,字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔。
父早亡,母何氏醮。
密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。
祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。
刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进。
有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方(fāng)之游(yóu)夏。
少仕蜀,为郎(láng)。
数使吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称(chēng)之。
蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。
密以祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。
”
帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。
后刘终,服(fú)阕(què),复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。
司空张(zhāng)华问(wèn)之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。
”华(huá)问其故(gù),对曰(yuē):“齐(qí)桓(huán)得(dé)管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫流。
安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成(chéng)败一也(yě)。
”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。
孔明与言(yán)者无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。
”华(huá)善之。
出为温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也。
密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以(yǐ)失(shī)分怀怨。
及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有缘。
官无中人,不如归田。
明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都官从(cóng)事(shì)奏免密官。
后卒(zú)于(yú)家(jiā)。
《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2
《陈情表》原(yuán)文
臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六(liù)月(yuè),慈父见背。
行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。
外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。
逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣(róng)举臣(chén)秀才(cái)。
臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。
诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。
郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。
臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼(láng)狈。
伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。
且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。
今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。
母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。
是以区区不能废远。
臣(chén)密今(jīn)年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。
乌鸟私(sī)情,愿乞终养。
臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。
愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣(chén)生当陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当结草。
臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。
《陈(chén)情表》翻译
臣子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就不幸去(qù)世了(le)。
经过了四年(nián),舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。
臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九岁时还不(bù)会行走。
孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。
既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。
在外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆。
生活孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰。
但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止侍奉而(ér)离开(kāi)她。
到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化。
前任太守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优(yōu)秀人才。
臣下因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。
朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗(xǐ)马。
像我(wǒ)这(zhè)样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身捐躯所能报(bào)答(dá)朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。
但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命(mìng)令(lìng),有(yǒu)意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。
郡(jùn)县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州官登门(mén)督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。
我很想遵从皇上(shàng)的旨意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。
我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。
我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。
况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。
现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。
臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没有今天的(de)样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。
我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我的内心不(bù)愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。
臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不多了。
我怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的'心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。
希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的(de)余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。
臣下我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事。
注释
险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。
指命运坎坷。
夙(sù):早。
这里指幼年时(shí)。
闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。
凶,不幸
见(jiàn)背:弃我而死(sǐ)去。
舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅(jiù)父(fù)强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向(xiàng)。
成立:长大成人。
祚(zuò):福分。
儿(ér)息(xī):儿(ér)子(zi)。
期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī)。
古代丧礼制(zhì)度以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。
应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。
应门:照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆。
茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠(kào)。
茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。
孑:孤单。
吊:安慰(wèi)。
婴:纠(jiū)缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而远离。
清化(huà):清明的政治教化。
太守:郡(jùn)的地(dì)方(fāng)长官。
察:考(kǎo)察。
这(zhè)里是推举(jǔ)的意思。
孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人(rén)。
汉武帝开始令郡国每(měi)年推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法(fǎ)和名额不(bù)尽相同(tóng)。
“孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。
刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。
秀才(cái):当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。
拜:授(shòu)官。
郎中(zhōng):官名。
晋时各部有郎中(zhōng)。
寻:不久。
除(chú):任命官职。
洗(xǐ)马(mǎ):官名。
太子的属官,在宫中服(fú)役(yì),掌管图(tú)书(shū)。
猥:辱。
自谦之词。
东宫(gōng):太子(zi)居住(zhù)的地(dì)方。
这里指太(tài)子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉。
逋(bū)慢(màn):回(huí)避怠慢(màn)。
州(zhōu)司:州官。
日笃:日益沉重。
苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。
伏惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级对上级常用的敬语。
故(gù)老:遗老(lǎo)。
矜育:怜惜抚(fǔ)育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职(zhí)务。
矜:矜持爱惜。
宠(chǒng)命(mìng):恩命。
指拜郎中、洗马等官职。
优(yōu)渥(wò):优厚。
区(qū)区:拳拳。
形容自己的私(sī)情。
陛下:对帝王的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。
二(èr)州:指益州和梁(liáng)州。
益州治所在今四(sì)川省成(chéng)都市(shì),梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。
牧伯:刺史。
上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史(shǐ)。
皇天后土:犹言天地(dì)神(shén)明。
愚(yú)诚:愚(yú)拙(zhuō)的(de)至诚之心(xīn)。
听:听许,同意。
结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫(fū)魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。
魏(wèi)颗没有照(zhào)他父亲说的话做。
后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看见一个(gè)老人(rén)把草打了(le)结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。
到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗(kē)梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的(de)魏(wèi)武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。
后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示。
犬马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑。
行年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。
行年,经(jīng)历的年岁。
臣(chén)密(mì)言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文的格式。
当时的书信也是这样(yàng)的。
未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 什么的灯火如何填空词语 灯火是词语吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了